重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原文对照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又(yòu)有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻(kè)上路;州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明(míng)来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣(chén),征召李(lǐ)密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下(xià)”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕(shì)官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时还(hái)不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担(dān)任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小(xiǎo)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母(mǔ)亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清(qīng)化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯(bó):刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人(rén)把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

评论

5+2=