重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm

在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣(chén)为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(l在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farmiú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的(de)说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官(guān)。

  因(yīn)为(wèi)李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进(jìn)一步取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太(tài)子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二(èr)人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后(hòu),出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了(le)两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝,读韩退(tuì)之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一(yī)名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的(de)一(yī)种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方(fāng)正的(de)人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉县东(dōng),二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五(wǔ)年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 在农场英语为什么用on不用at,在农场为什么用on the farm

评论

5+2=