重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻(fān)译一(yī)句一(yī)译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着(zhe)我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是(shì)以区(qū)区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空(kōng)有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦(yì)有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白,连天(tiān)地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜(lián)精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的(de)一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的(de)“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德 line-height: 24px;'>精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 精益求精下一句是什么意思,精益求精下一句是什么德

评论

5+2=