重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

盱眙的邮编号码是多少啊

盱眙的邮编号码是多少啊 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足(zú)道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国两晋时(shí)期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长盱眙的邮编号码是多少啊官所能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景(jǐng):

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来做(zuò)官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后(hòu)一年左(zuǒ)右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令(lìng)伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司隶(lì)以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言(yán),有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲盱眙的邮编号码是多少啊(qīn)自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也(yě)都(dōu)看得清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许(xǔ)我完成臣下(xià)一(yī)点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单无(wú)靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的(de)一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武(wǔ)子(zi)临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的(de)杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 盱眙的邮编号码是多少啊

评论

5+2=