white food是(shì)真的很(hěn)恐怖吗?white food的歌词是什么意思(sī)呢?那么(me)就来简(jiǎn)单的看一看(kàn)white food翻译之后是什么意思(sī)吧?不清楚为什么会有那么多人(rén)在吐槽white food,还一(yī)直在说(shuō)就(jiù)是(shì)神曲,各种咿咿呀呀,和(hé)龚丽娜是一样的级(jí)别,还一直在说什么(me)不正(zhèng)常,一般人是(shì)听不(bù)懂,那么就来看看white food作者是(shì)谁吧?实力怎(zěn)样的(de)呢(ne)?为什么会那么出名呢?
作者本身的个人资料(liào)如下:珊蔻·娜(nà)赤娅克(Sainkho Namtchylak,塞柯(kē)·纳姆切拉克,1957年-)是一名以呼麦知名的图瓦(wǎ)族歌手。出(chū)生于苏联图瓦自(zì)治共和国(今俄罗斯联邦图瓦共和国)。她拥(yōng)有令外族文化惊诧的人声技巧、音域极其宽广,与她合(hé)作过的乐手中已包括Evan Parker、Peter Kowald、Vladimir Tarasov等,名气在(zài)欧美还(hái)是很大那种!
white food的歌词如下:Black Or White 是黑是白(bái),I Took My Baby 我带(dài)着宝贝,On A Saturday Bang 去度(dù)周末,Boy Is That Girl With You “小伙子(zi),这是你的姑娘?”.............But, If 但(dàn)如果,You‘re Thinkin‘ 你对,About My Baby 我的宝贝有什么想法,"It Don‘t Matter If You‘re “无论你是(shì)黑是白...................,在这(zhè)些人的内心中算(suàn)是(shì)明白了本身的定义是怎么回事!
其(qí)次另(lìng)外(wài)的歌词(cí)中说明:In The Saturday Sun 印在周(zhōu)末《太(tài)阳报(bào)》上;I Had To Tell Them 我要告诉(sù)他(tā)们,I Ain‘t Second To None 我就是王(wáng),And I Told About Equality 我坚信............I Am Tired Of This Devil 我(wǒ)厌倦(juàn)了这(zhè)样的谬误(wù),I Am Tired Of This Stuff 我厌倦了(le)这(zhè)样的素材,I Am Tired Of This Business 我(wǒ)厌倦了这样的生意场.............
white food很吓人吗?应(yīng)该是曲调(diào)和唱歌的(de)原(yuán)因吧!其实在(zài)所读的那些翻译(yì)之后(hòu)的(de)词汇还(hái)是能看到出来作(zuò)者的本(běn)意是什么,不是什(shén)么不正常,但是三观什么也是(shì)有一点(diǎn)不正常(cháng),自(zì)己的不在乎是(shì)给别(bié)人带来(lái)了(le)压力,而且是承担了各种无法想象的难堪,不过(guò)还好是一个女(nǚ)作(zuò)者(zhě),歌(gē)手的内心中(zhōng)对于white food的理解是无(wú)法(fǎ)被普(pǔ)通人(rén)的情(qíng)绪(xù)理解的吧!
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了