重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

四字拟声词有哪些ABAB式,abcd四字拟声词有哪些

四字拟声词有哪些ABAB式,abcd四字拟声词有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(d四字拟声词有哪些ABAB式,abcd四字拟声词有哪些e)程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严(yán四字拟声词有哪些ABAB式,abcd四字拟声词有哪些)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢(bì)二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋(jìn)时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能(néng)从命(mìng)的(de)苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今(jīn)年(nián)九十有六,是(shì)臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时(shí)候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再(zài)重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无(wú)人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。四字拟声词有哪些ABAB式,abcd四字拟声词有哪些>

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的(de)孤苦程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居(jū)住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧(mù)伯称(chēng)刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老人把(bǎ)草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报答恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 四字拟声词有哪些ABAB式,abcd四字拟声词有哪些

评论

5+2=