重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女

甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑(gū)且顺从自(zì)己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来(lái)使陛下知道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密能出来甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无(wú)主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)令郡县(xiàn)供应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不(bù)再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为抒(shū)情(qíng)佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方(fāng)之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌(dí),言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出(chū)为(wèi)温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯(sī)语岂然!”武帝忿之(zhī),于(yú)是(shì)都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连(lián)天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变了(le)李密(mì)母(mǔ)亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太(tài)子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的敬语。

   故老(l甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女ǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 甜蜜惩罚类似的有哪些 推荐一下满是车的剧男女

评论

5+2=