陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。
关(guān)于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):
陈情表(biǎo)翻译及原(yuá文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求n)文,陈(chén)情表翻译简短
翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。
译文
臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死(sǐ)去。
我四岁的时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开(kāi)她。
到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。
先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。
朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上路;
州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。
我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);
想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。
况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求敢(gǎn)犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。
我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;
祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。
祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。
我(wǒ)现在的(de)年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。
我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察(chá)。
希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。
我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。
此文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。
《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译(yì)
《陈情表(biǎo)》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。
文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助。
《陈情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。
既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影(yǐng)相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。
(愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立(lì))
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。
前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。
诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。
猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。
诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。
今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄(báo)西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。
臣密(mì)今年四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六(liù),是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。
臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。
愿(yuàn)陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去(qù)。
我四岁的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志向。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。
臣(chén)小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时(shí)不能走路。
孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才(cái)有儿(ér)子。
在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。
但(dàn)祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。
先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。
臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。
我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。
我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。
写作背景:
《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密(mì)所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。
当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。
因为(wèi)李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。
所以皇帝希望(wàng)他能出来(lái)做官(guān)来服民心。
并且(qiě)希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇表。
文章叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。
该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的(de)说(shuō)法。
三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国之臣。
司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝(dì)”。
泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。
李密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天(tiān)下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。
李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进。
”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。
在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世(shì)了。
他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密(mì)了,便不再(zài)重视他。
李密(mì)做了两年官后辞去职务。
南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。
此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。
陈(chén)情表之(zhī)由(yóu)来
李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以(yǐ)成疾(jí)。
祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝(xiào)谨闻。
刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。
有(yǒu)暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏(xià)。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。
蜀平,泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。
”
帝(dì)览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名(míng),不(bù)虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空(kōng)张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。
安乐公得(dé)诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。
”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。
密有才能,常望内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘(yuán)。
官无中人,不如归田。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。
行(xíng)年四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。
外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。
且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。
是以(yǐ)区区不能废远。
臣密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母亲改嫁。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。
生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。
前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人才。
臣下因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。
朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。
像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲(ào)慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被允许。
我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。
我俯伏思量(liàng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。
况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。
我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离(lí)祖母。
臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明(míng)也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。
我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾难祸(huò)患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧(sàng))。
凶,不幸
见背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分(fēn)。
儿息:儿子。
期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。
应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而(ér)远离。
清化:清明(míng)的政治教化(huà)。
太守:郡的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思(sī)。
孝廉(lián):汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人(rén)。
汉武帝开始令郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。
刺(cì)史(shǐ):州的地方长官。
秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。
拜:授官。
郎中(zhōng):官名。
晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。
寻:不(bù)久。
除:任命官职。
洗马(mǎ):官名。
太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图(tú)书。
猥(wěi):辱。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这(zhè)里指太子。
陨(yǔn)首:丧(sàng)命。
切峻(jùn):急(jí)切(qiè)严厉。
逋(bū)慢:回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜(lián)惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。
矜:矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。
宠命:恩命。
指拜郎(láng)中、洗马等官职。
优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。
区(qū)区:拳拳。
形容(róng)自己的私(sī)情。
陛下:对帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。
二州:指益(yì)州和梁州。
益州治(zhì)所在今(jīn)四(sì)川(chuān)文章中副标题的格式怎么写,文章中副标题的格式要求省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。
皇天后土:犹言天(tiān)地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至诚(chéng)之心(xīn)。
听:听许,同(tóng)意。
结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。
魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。
到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。
犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表示谦(qiān)卑。
行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到(dào)了四(sì)岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格式。
当时的书信也(yě)是这样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了