重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴(fù)命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密(mì)是蜀国人(rén)在(zài)蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一(yī)步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以(y五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力ǐ)为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了(le)保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安子顺的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读(dú)韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗(shī),末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼目(mù)睹、内(nèi)心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级(jí)常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗(kē)没有照他(tā)父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 五指毛桃土茯苓牛大力汤功效与作用,四种人不能吃牛大力

评论

5+2=