重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

韩红个人简历和职位 韩红是什么军衔

韩红个人简历和职位 韩红是什么军衔 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈(chén)情(韩红个人简历和职位 韩红是什么军衔qíng)表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载(zài),李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武(wǔ)帝不需要李密(mì)了,便(biàn)不再(zài)重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(du韩红个人简历和职位 韩红是什么军衔ó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个(gè)月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不(bù)多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人(rén)才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老(lǎo)人,他自称(chēng)是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 韩红个人简历和职位 韩红是什么军衔

评论

5+2=