重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么

语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译一句(jù)一译(yì),陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己(jǐ)与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县按时给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄(jiā)前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作(zuò):祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明来(lái)进(jìn)一步(bù)取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家(jiā)守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务(wù)。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎(láng)文》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三(sān)文遂被并称为抒情佳(jiā)篇(piān)而(ér)传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏(shì),躬(gōng)自抚(fǔ)养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣郎(lán语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么g)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过了四(sì)年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的(de)人,担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私(sī)情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我(wǒ)现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的(de)日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅(jiù)父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志向。

   成(chéng)立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子(zi)。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省(shěng)勉县东(dōng),二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回(huí)绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用(yòng)来(lái)作为(wèi)报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 语言凝练和凝炼的区别,凝练和凝炼的区别是什么

评论

5+2=