重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短是翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等(děng)问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察(chá)举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武(wǔ)帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按(àn)时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译吧(ba)!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年(nián)九十(shí)有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的(de)长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名(míng),当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天(tiān)下(xià)人以为晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  李密时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在(zài)李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而(ér)丧(sàng)国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠(kào),每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤,臣下我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密(mì)母亲守节(ji一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤é)的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大(dà)功(gōng)”,五月(yuè)称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中(zhōng一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域(yù)大(dà)致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的(de)时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有(yǒu)照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国(guó)的(de)杜回作战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦(qiān)卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

评论

5+2=