重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

为什么懂手机的人都不用华为

为什么懂手机的人都不用华为 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路(lù);州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国又以(yǐ)孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年(nián)左右的(de)时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出(chū)仕官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事(shì),尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声(shēng))立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举(jǔ)臣下为(wèi)优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母(mǔ),就没有今天的(de)样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内(nèi)心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的(de)'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心(xīn),请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   注释(shì)

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短(duǎn),服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科目为什么懂手机的人都不用华为(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服(fú)役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太为什么懂手机的人都不用华为子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年(nián)》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上表人(rén)的(de)姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 为什么懂手机的人都不用华为

评论

5+2=