重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的(de)余生。

人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝看人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家李密(mì)写(xiě)给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一(yī)作:悯(mǐn) 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变(biàn)了(le)守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又(yòu)以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下(xià)人(rén)以为晋朝(cháo)清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(ni人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么án)(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而(ér)不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称为(wèi)抒情佳篇而(ér)传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰(yuē):“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣(chén)子李(lǐ)密(mì)陈言:我因(yīn)命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任(rèn)太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的(de)样子;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一(yī)点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定服丧时间(jiān)的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推举的意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉(lián)各一名(míng),晋(jìn)时仍(réng)保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的(de)姓名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 人生在勤,不索何获的意思是谁说的,人生在勤不索何获的意思是什么

评论

5+2=