重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

10克是几两

10克是几两 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。10克是几两

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉(lián);后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神(shén)明(míng),实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原(yuán)题作“陈情事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加(jiā)希望(wàng)天下人(rén)以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密(mì)奉(fèng)事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇表后一(yī)年(nián)左右的时间(jiān),刘氏(shì)就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职(zhí)很(hěn)小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传(chuán)诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密在(zài)县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,小时候遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变了李密(mì)母(mǔ)亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的(de)地方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下(xià)级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州(zhōu)区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。10克是几两p>

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 10克是几两

评论

5+2=