重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

纳粹分子是什么意思

纳粹分子是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),纳粹分子是什么意思天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此(cǐ)表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希望(wàng)对(duì)你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾(jí)病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人(rén)以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一(yī)步(bù)取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表(biǎo)后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就(jiù)去世了。

  他在家守孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了(le)两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因(yīn)有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的(de)父亲就不幸(xìng)去世了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣(chén)下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不(bù)久纳粹分子是什么意思又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节(jié)的日(rì)子还(hái)长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地神明(míng)也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科(kē)目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的(de)意思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又(yòu)称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年(nián)岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文(wén)的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 纳粹分子是什么意思

评论

5+2=