重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路(lù)。

侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传(chuán)晋武(wǔ)帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自(zì)己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神(shén)明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更(gèng)加(jiā)希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其(qí)祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李(lǐ)密(mì)做了(le)两年(nián)官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一(yī)名(míng)虔。

  父(fù)早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言(yán)教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时(shí)候(hòu)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父亲就不(bù)幸去世了。

  经过(guò)了(le)四(sì)年(nián),舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样(yàng)出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵(zūn)从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样(yàng)子;祖(zǔ)母(mǔ)如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子(zi)女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死(sǐ)的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他(tā)自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 侄子的老婆叫什么 姐姐的儿子是叫侄子吗

评论

5+2=