陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。
关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:
陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短
翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。
我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰(wèi)。
但(dàn)祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。
朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。
我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。
我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。
郡(jùn)县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;
州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。
我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);
想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢(ne)。
况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。
现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。
我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。
祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。
我(wǒ)现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来(lái)我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。
希(xī)望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情表介绍
文章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;
除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。
此文(wén)被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。
相传(chuán)晋武(wǔ)帝看了(le)此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译
《陈情表》是三国两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。
文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。
下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。
《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1
原(yuán)文(wén):
臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙遭闵凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。
既(jì)无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
(愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。
臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。
诏书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。
臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。
今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无(wú)以终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区(qū)不能废远。
臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。
(祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。
我四(sì)岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不(bù)能(néng)走路。
孤独无(wú)靠,一直到成人自立。
既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。
我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢(ne)。
况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。
现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。
我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离(lí)。
我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短。
我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。
我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。
希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。
我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。
写作(zuò)背景:
《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。
原(yuán)题作“陈情事表”。
西(xī)晋人(rén)李(lǐ)密(mì)所著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官。
因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名(míng)气。
所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝希望(wàng)他(tā)能出来做官来服民心。
并且希望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。
文章(zhāng)叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。
该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元(yuán)帝,史称“晋武(wǔ)帝”。
泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。
李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。
”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也”。
感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在李密(mì)写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去(qù)世了。
他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他(tā)。
李密做了(le)两年官后辞(cí)去职(zhí)务。
南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必(bì)不友(yǒu)。
”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。
此三文遂被并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。
陈情表之由(yóu)来(lái)
李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也(yě),一名虔。
不走心是啥意思,不走心是啥意思网络用语父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。
密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成疾。
祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。
刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。
有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。
少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。
数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。
蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。
密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨(yǔn)身(shēn),死当结草(cǎo)。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停(tíng)召。
后(hòu)刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。
司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。
”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。
安(ān)乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。
”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。
孔明与言(yán)者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳。
”华(huá)善(shàn)之。
出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人(rén)书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。
”从(cóng)事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀怨。
及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。
官无中人,不如归田。
明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密官。
后卒于(yú)家。
《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和(hé)翻译 篇2
《陈情(qíng)表》原(yuán)文
臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。
茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相吊(diào)。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。
逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。
诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告(gào)诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微至陋。
过蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。
臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无臣,无以终余年。
母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。
是以(yǐ)区(qū)区不能废远。
臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。
乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。
愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情表》翻(fān)译
臣(chén)子李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。
经过(guò)了四(sì)年,舅(jiù)父(fù)逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。
我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没什么(me)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。
在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没(méi)有照应门户的(de)童仆。
生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。
但祖母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开她。
到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。
臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。
但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。
郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。
我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。
我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。
况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。
现在(zài)我是一(yī)个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),就没有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的(de)余生(shēng)。
不走心是啥意思,不走心是啥意思网络用语我(wǒ)们(men)祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。
臣下我现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子已(yǐ)经(jīng)不多了(le)。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。
希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。
我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。
注释
险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患。
指命运坎坷。
夙:早(zǎo)。
这里指幼年(nián)时。
闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。
凶,不(bù)幸
见背:弃我(wǒ)而死去(qù)。
舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的(de)志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福(fú)分。
儿息:儿(ér)子。
期功(gōng)强近之亲(qīn):指比(bǐ)较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。
古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五(wǔ)月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童(tóng)仆。
茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠(kào)。
茕茕,孤单的样(yàng)子。
孑:孤单(dān)。
吊:安(ān)慰(wèi)。
婴:纠(jiū)缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而远离。
清化:清明的政治(zhì)教化。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官(guān)。
察:考察。
这里(lǐ)是推举的意思(sī)。
孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。
汉武帝开始令郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。
刺史:州的(de)地方长官。
秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的(de)“秀才”含义(yì)不同(tóng)。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部有(yǒu)郎中。
寻(xún):不久。
除:任(rèn)命官职。
洗马(mǎ):官名。
太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词。
东宫(gōng):太子居住的地(dì)方。
这里指太子。
陨(yǔn)首:丧命(mìng)。
切峻(jùn):急切严厉(lì)。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州官(guān)。
日笃:日益沉重。
苟顺:姑(gū)且迁就(jiù)。
伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的敬语(yǔ)。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命(mìng):恩命。
指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官(guān)职。
优渥(wò):优(yōu)厚。
区区:拳拳。
形容自己的私情(qíng)。
陛下:对帝王的尊称。
乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常(cháng)用来(lái)比喻子女(nǚ)对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。
二州:指益州(zhōu)和梁州。
益(yì)州治所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东(dōng),二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖的范(fàn)围(wéi)。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天(tiān)后(hòu)土:犹(yóu)言天地神明。
愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。
听:听(tīng)许,同(tóng)意(yì)。
结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死(sǐ)的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗(kē)没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。
后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国(guó)的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把(bǎ)草打(dǎ)了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回(huí)绊倒,杜回因此被擒。
到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后(hòu)来就(jiù)把“结(jié)草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年(nián)岁。
臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。
当时的(de)书信也是这样的。
未经允许不得转载:重庆三峡中心医院、三峡中心医院、中心医院 不走心是啥意思,不走心是啥意思网络用语
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了